Dziś zdań kilka o trzech słowach: suficiente, bastante, demasiado. Błędy, jakie zdarza się nam się popełniać, wynikają nie z błędnego tłumaczenia, lecz użycia słowa w niewłaściwej funkcji w zdaniu.
„Suficiente” i „bastante” w funkcji przymiotnika oznaczają to samo: bastante para lo que se necesita. („wystarczająco” po polsku, „enough” po angielsku), nie jest więc błędem ani pierwsze ani drugie zdanie z poniższych par. W kontekście może się jednak okazać, że bardziej przyda nam się bardziej jedno z dwóch słów.
No tengo bastante dinero. Nie mam dość (wystarczająco) pieniędzy
No tengo suficiente dinero. Nie mam wystarczająco pieniędzy.
Hace bastante viento para navegar el barco Jest dość silny wiatr, żeby żeglować
Hace suficiente viento para navegar el barco Jest wystarczający wiatr, żeby żeglować.
W obu przypadkach przymiotnik stoi przed rzeczownikiem
„Suficiente” i „bastante” w funkcji przysłówka
Błędy pojawiają się gdy chcemy użyć słowa „suficiente” w funkcji przysłówka. O ile słowo „bastante” brzmi tak samo jako przymiotnik i przysłówek, „suficiente” zmieni się w „suficientemente” + przymiotnik/inny przysłówek lub czasownik + „lo suficiente”.
La casa es suficiente grande
La casa es suficientemente grande Dom jest wystarczająco duży.
No gano lo suficiente para comprar la casa. Nie zarabiam wystarczająco, żeby kupić dom.
Este tío es bastante guapo, le pido su número de teléfono.
Este tío es suficientemente guapo para que le pida su número de teléfono.
Przysłówek zmienia wydźwięk przymiotnika, który stoi po nim.
A co sądzicie o przykładzie z obrazka?
Mama zawsze sądzi, że dziecko ubrane jest niewystarcająco (no bastante), podczas gdy tatusiowie ubraliby dziecko troszkę lżej mówiąc, że jest wystarczająco (suficientemente) ubrane 😉
Inne przykłady użycia słowa bastante
bastante – sobrepasa un poco lo considerado suficiente (mucho)
Trabaja bastante para lo poco que le pagan.
bastante – considerablemente, con intensidad
Ayer llovió bastante.
bastante – largo tiempo
Tarda bastante en llegar
bastante – en grado suficiente o en alto grado.
Es bastante inteligente para aprobar el examen.
bastante – mucho, suficiente tiempo
Durmió bastante para seguir conduciendo.
Ostatnim słowem, które często się wkrada do tego typu zdań jest „demasiado”: que excede de lo necesario o conveniente (zbyt/za dużo)
Bebe demasiado alcohol.
Trabaja demasiado.
Ya comiste demasiado chocolate.
Demasiado w funkcji przysłówka stoi po czasowniku
En la aula hay demasiada gente / demasiados alumnos
Demasiado jako pzymiotnik stojący z rzeczownikiem odmienimy przez osoby i liczbę: demasiado, demasiada, demasiados, demasiadas
Fue esta entrada suficientemente útil para vosotros/as? 😉
Si te parece bastante claro, comparte con otras personas que estudian español!