Strona główna Hiszpański dla zaawansowanych hacer un check para que no haya un issue | słownik korpo-hiszpański

hacer un check para que no haya un issue | słownik korpo-hiszpański

by Asia

Znacie stronę „Korposzczur płakał jak czalendżował” z facebooka? Teksty typu “Kontrola nie jest signed of by control ovner. Beata, czy możesz kogoś assign, żeby ją zreviewował?” wydawać się mogą nieźle przesadzone, a jednak wszechobecny angielski to nie tylko rzeczywistość dużych firm, ale zjawisko typowe dla każdej dziedziny. W jakim języku jest powyższy komunikat? Kiedy anglicyzmy są zbędne a kiedy pomagają lepiej sformułować komunikat? “Korposzczury” w wydaniu hiszpańskim można zobaczyć na filmiku .

Jakie słowa udało Ci się wyłapać w powyższym video? Czy są potrzebne?

Część anglicyzmów ma swoje powszechnie znane odpowiedniki a więc używanie słów zaporzyczonych wydaje się nie mieć sensu np. jeans zamiast los vaqueros czy muffins zamiast las magdalenas i są to tak zwane anglicismos superfluos (innecesarios). Czy myślisz, że słowa z jej reklamy udałoby się zastąpić hiszpańskimi wyrazami? Czy znasz te odpowiedniki?

Pobierz słowniczek korpo-hiszpański : )

Często jednak słowo angielskie jest na tyle powszechne w użyciu lub określa coś, na co w innym języku brakuje słowa, że w formie oryginalnej (camping, jazz) bądź zmodyfikowanej weszło do stałego użycia (fútbol – football, beicon – bacon).  Jeśli chodzi o słowa z nowych dziedzin lub dziedzin prężnie się rozwijających takich jak informatyka czy nauka to właśnie w języku angielskim powstają nowe koncepty i pojęcia. Zanim powstaną odpowiedniki w innych językach to słowa angielskie są już na tyle popularne, że wchodzą do języka nawet w niezmienionej formie, są to anglicismos necesarios i nie należy traktować ich jako czegoś złego.

Bardzo wiele słów zostało już zaakceptowanych przez RAE (Real Academia Española) – instytucję odpowiedzialną za regulowanie i rozpowszechnianie języka hiszpańskiego na świecie. Więcej o anglicyzmach można poczytać na stronie Akademii:

RAE radzi, aby unikać nadużyć angielskojęzycznych słów jeśli to możliwe i rok temu wypuściła kampanię Lengua madre solo hay una, w której na podstawie dwóch reklam telewizyjnych pokazuje w zabawny sposób nie prawidłowe użycie zapożyczeń.

Sprawdź, których słów możesz używać bez obaw oraz jakich hiszpańskich słów warto się nauczyć na miejsce anglicyzmów.
Pobierz słowniczek i ćwiczenia

A jeśli podoba Ci się zostaw mi like na fejsie : )

Zobacz również

Zostaw swój komentarz