Do napisania dzisiejszego wpisu zainspirowały mnie reklamy świąteczne, które powoli zalewają ulice Warszawy. Podczas gdy dla dorosłych nadchodzi czas dużych wydatków, sprzątania i wyjazdów, dla dzieci zbliżające się Święta onaczają tylko jedno: prezenty! A co się z tym wiąże: wyczekiwanie pierwszej gwiazdki i próby przyłapania świętego Mikołaja (u Was też był to Mikołaj czy może Gwiazdka lub Aniołek?) na gorącym uczynku. Możliwe, że już wkrótce Twój nauczyciel albo partner hispanohablante zapyta Cię o rodzinne tradycje i bożonarodzeniowe wspomnienia, dlatego zobaczmy jak opowiedzieć o nich po hiszpańsku.
Być może pamiętasz, że stworzyłam już kiedyś porównanie czasów przeszłych na blogu. Pisałam tam miedzy innymi o pretérito imperfecto: czasie przeszłym lubianym dzięki swojej małej ilości wyjątków w odmianie. Ale czy pamiętasz kiedy się go tworzy i używa? Kiedy już odświeżysz sobie wiedzę o tiempos pasados, zdasz sobie sprawę, że czas pretérito imperfecto będzie tym najlepszym do naszych dzieciencych wspominek. Nie ma znaczenia czy potraktujemy nasza relacje jako opis grudniowych dni czy serię następujących po sobie przygotowań: czas imperfecto bardzo lubi tradycje i wspomnienia.
Cuando era pequeño/a la Navidad era … – Kiedy byłam mały/mała Święta były..
Unos días antes sentía … – Kilka dni wcześniej czułem/am..
Ayudaba a mis padres en … – Pomagałem/am rodzicom w …
Lo que más esperaba era(n) …. – Najbardziej czekałem/am na..
Me gustaba mucho … – Lubiłem/am bardzo..
Siempre vestía … – Zawsze ubierałem/am..
Comía muchos/as… – Jadłem/am dużo..
El regalo que quería más era(n) … – Prezentem, który najbardziej chciałem/am był(y)..
Nie zapomniaj jednak o czasie pretérito indefinido, ponieważ jednorazowe przygody jak na przykład odkrycie sekretu świętego Mikołaja czy jednorazowy wyjazd na święta lub Sylwestra wyrazimy właśnie nim.
Recuerdo de manera especial la Navidad del año … porque … – Pamiętam w szczególny sposób rok.. bo..
Descubrí el secreto de Papa Noel cuando tenía … años – Odkryłem/am sekret Świętego Mikołaja kiedy miałem/am .. lat
No pasé la Navidad/Nochevieja de … en Polonia porque … – Nie spędziłem/am Świąt/ Sylwestra .. w Polsce bo..
Czasy przeszłe polubią się też z czasem teraźniejszym. Na pewno zauważasz różnice w przeżywaniu tych szczególnych w przeciągu ostatnich lat, nie mówiąc już o ich obchodzeniu jako dziecko. Możesz wyrazić te różnice na zasadzie przeciwieństw antes (kiedyś, wcześniej) i ahora (teraz, obecnie) albo powiedzieć o wciąż kontynuowanych zwyczajach używając peryfrazy seguir + gerundio.
Antes los niños … y ahora … – Kiedyś dzieci … a teraz ..
En pasado la Navidad era la celebración …, sin embargo, ahora lo más importante es … – Kiedyś Święta były świętem .., bo .. jednak teraz najważniejsze jest..
Antes hacía …, pero ahora no tengo tiempo para … – Kiedyś robiłam/em.., ale teraz nie mam czasu, żeby…
Sigo … – Wciąż..
Boże Narodzenie to jednak tylko fragment z galerii pięknych wspomnień. Spróbuj opowiedzieć o swoim dzieciństwie, letnich wakacjach z rodziną, koloniach i obozach z przyjaciółmi oraz ulubionych grach i zabawach! W tym celu przygotowałam dla Ciebie słowniczek w formie pdf. Pobierz, przeczytaj i napisz w komentarzu kilka słów o swoim dzieciństwie!