Czy te dziewczynki nie są urocze?! Pytanie: takie same czy podobne? Kto ma bliźniaki może zna odpowiedź na to pytanie. Zainspirowały mnie do wpisu o dwóch słowach: „igual” oraz „mismo”. Czym się różnią?
Mismo użyjemy kiedy dwie rzeczy/ koncepcje/ osoby są jednym i tym samym. Możemy na przykład powiedzieć, że Clark Kent i Superman są tą samą osobą. Kiedy para się rozstaje i jedno pyta drugie o powód, może usłyszeć: „już nie jesteś tą samą osobą co kiedyś” (No eres la misma persona que antes). Oczywiście, to fizycznie jest ta sama osoba, chodzi jednak o zachowanie, ta osoba się zmieniła i (nie) jest kimś kim była.
Vamos al mismo colegio – Chodzimy do tej samej szkoły
Compró el mismo vestido que yo! – Kupiła taką samą sukienkę
Hizo lo mismo que ayer – Zrobił to samo co wczoraj.
Słówko mismo (ale również wszystkie odmiany: misma, mismos, mismas) ma wiele innych zastosowań
W znaczeniu „samemu”, „samodzielnie”
🔸La niña misma se vistió. – Dziewczynka sama się ubrała.
🔸Ella misma me ha cambiado la rueda – Ona sama wymieniła mi koło w samochodzie
lub w znaczeniu dla siebie samej:
🔸Lo haré para mi misma- Zrobię to dla siebie samej!
Na polski moze oznaczać również „z samej/samego”:
🔸Eres de la misma Valencia? – Jesteś z samej Walencji/dokładnie z Walencji
Może wprowadzać porównanie: ta/ten sam(a):
🔸Es la misma persona (que vi el otro día) – To ta sama osoba (którą widziałam wczoraj)
Może też iść przed rzeczownikiem lub po nim a służy podkreśleniu, wzmocnieniu:
🔸Me lo dijo en la misma cafeteria – Powiedział mi to w tej właśnie kawiarni.
W tym kontekście możemy użyć również mismísimo / mismísima / mismísimos / mismísimas.
Zwróć uwagę, że kiedy słowo stoi z rodzajnikiem występuje już jako rzeczownik:
Esa es la misma chaqueta que llevaba ayer – To ta sama kurtka, którą miał wczoraj
Siempre comemos lo mismo: ya no puedo más – Zawsze jemy to samo, już nie mogę
Ya no eres el mismo – Już nie jesteś ten sam…
Mismo może występować jako podkreślenie wypowiedzi lub synonim „na przykład”. W tej sytuacji nie ma już odmiany na rodzaj i liczbę, bo jest to przysłówek, a więc jedyna opcja to „mismo”:
Mañana mismo dejo el tabaco. – Jutro rzucam palenie.
Déjalo ahi mismo – Zostaw to tam właśnie
Cuándo quedamos? El martes mismo? – Kiedy się spotkamy? We wtorek na przykład?
Mismo pojawia się też w gotowych wyrażeniach, które warto zapamiętać:
🟠a sí mismo – samego siebie
Me pregunto a mí misma que está pasando aquí.
🟡así mismo – (tak)właśnie
Así mismo se contesta a esa pregunta!
🟠asimismo – también, además
La reforma educativa planteada era considerada muy radical, asimismo algunos señalaron que algunas medidas serían insuficientes.
Igual z kolei odnosi się nie do tożsamości, a do wyglądu czy charakterystyki, cech wspólnych. Możemy usłyszeć „jesteś taki sam jak Twój ojciec” (Eres igual que tu padre) a oznacza to, że są są bardzo podobni do siebie w czymś, może nawet identyczni – jednak nie Ci sami!
Tu peinado es igual al mio! – Twoja fryzura jest jak moja! (ale wiadomo, że ja mam swoje włosy a Ty swoje).
No sorprende que me he confundido, son iguales – Nie ma się co dziwić, że się pomyliłam, są takie same/podobne
Również w kontekście
Dos más dos igual cuatro – Dwa plus dwa jest cztery.
Mismo oraz igual mogą być synonimami, jeśli pomyślimy o innym tłumaczeniu jakim jest „może” – z wysokim prawdopodobieństwem spełnienia się. Jest to raczej kolokwialne użycie.
Igual paso por allí = Lo mismo paso por allí (Może się tam przejdę).
Pamiętajcie, że możemy powiedzieć ”la misma manera”, ale nie możemy powiedzieć „la igual manera”!
Ułóż swoje zdania i zostaw w komentarzu! Daj znać czy podobał Ci się ten wpis!