Strona główna Gramatyka 11 wyrażeń z imperativo, które usłyszysz na każdej domówce

11 wyrażeń z imperativo, które usłyszysz na każdej domówce

by Asia

„Tryb rozkazujący” brzmi trochę ostro, bo kojarzy nam się z obowiązkami i powinnościami, jednak zapominamy, że to również rady, instrukcje, sugestie. Imperativo jest przydatny w codziennym życiu, non stop słyszymy krótkie komunikaty a ja przedstawię wam wybranych jedenaście. I żeby nie było tak poważnie i surowo, wszystko w kontekście hiszpańskiej domówki.


1. Ya no están juntos? No me digas! Eran una pareja perfecta…. Dime, que pasó?
Ach te ploteczki! „Nie są razem? No nie gadaj! Byli idealną parą..”. W formie twierdzącej również często go usłyszymy decir w imperativo – piosenek gdzie pojawia się dime (powiedz mi) nie zliczę na palcach obu rąk!

2.  Oye… Quién es?
Widzisz kogoś nowego? Możesz zwrócić się do gospodarza (al amfitrión) i zagadać kto to. Oye to świetny sposób, żeby zagadać również potem i zapoznać się: Oye, veo que estás solo.. Cómo te llamas? Bo to jak bezpośredni będziecie już zależy od was!

3. Dame una cerveza más!
Z tego gadania zaschło w gardle. Wyrażenia utworzone od czasownika dar – dame (daj mi) oraz dámelo (daj mi to) oraz od czasownika pasar – pásame una cerveza (poda mi piwo) usłyszymy praktycznie wszędzie:

Dame una caña más!
Oye, es mío, dámelo!
Dame tu número, te llamo después.
Tienes un vaso? Pásamelo

Pamiętajmy, że z czasownikiem dar mamy dużo wyrażeń jak np. spieszyć się, a więc:
Date prisa! Ya llegamos tarde!

4. No te atreves /  Ni se te ocurre / ni lo pienses!

Nie ma imprezy bez małej dramy.. Brzmi groźnie, trochę jak ostrzeżenie, przestroga, brak zgody. Możemy przetłumaczyć: ani się waż (atreverse), nawet o tym nie myśl, niech Ci nawet nie przyjdzie do głody (ocurrir, pensar).

Ni se te ocurre dejarme aquí con ellos!
Me lo paso genial, no vamos a casa, ni lo pienses.
No atreves a hacerlo!

5. ¡Vete de aqui!

Kiedy pojawia się niespodziewany gość, który psuje wszystkim zabawę tzw. aguafiestas, możemy mu dosadnie zasegurować, że nie jest mile widziany. Inne wyrażenia utworzone od czasowników wyrażających ruch: ir, venir, pasar:

Vete de aquí gilipollas, no te quiero ver en mi casa!
Ya estáis! Pasad, pasad!
Ven conmigo, no quiero ir sola.

Kiedy „wynoś się” nie pomogło mamy jeszcze dwie opcje:

6. Cállate!

czyli jesteśmy trochę niegrzeczni, aczkolwiek tylko po polsku brzmi to tak bardzo źle. Dosłownie: „zamknij się” i nie potrzeba innego komentarza. 

7. Déjame en paz!

czyli zostaw mnie w spokoju!

8. Hazlo / No lo hagas!

Ja tego nie zrobię? W którymś momencie imprezy padnie wyzwanie: „zrób to”, „nie rób tego”. Pamiętając jednak jak liczne są oblicza czasownika hacer możemy również usłyszeć:

No hagas problemas, no tengo tiempo para tonterias.
No hagas ruido que ya son las doce
Hazme un caso, estoy aquí para ti.
Hazme saber cuando vuelva a casa que no me preocupe.

9. Baja la volumen 

que no venga la policia! Dobra impreza to dobra muzyka a ponieważ ile osób tyle opinii co jest fajnym hitem (un temazo) usłyszymy wiele sugestii jak na przykład:

10. Ponte …

i tu pada tytuł najnowszego hitu. 

11. ¡Llámame!

Impreza się kończy więc bądźmy w kontakcie: zadzwoń do mnie, wyślij mi wiadomość, napisz do mnie szybko.

Llámame cuando puedas!
Nena, mándame un whatsupp cuando llegues a casa.
Escríbeme pronto Amor!

Co dodalibyście do tej listy wyrażeń? Co Ty najczęściej słyszysz jako gość lub gospodarz?

 

 

ps. zdjęcie z domówki, co prawda nie hiszpańskiej, ale mojej naj! Lipiec 2017 🙂 

 

Zobacz również

1 Zostaw komentarz

Magiczny czasownik echar – de sobremesa 9 sierpnia 2019 - 19:12

[…] Podstawowym znaczeniem będzie rzucać, ale także wrzucać do konkretnego miejsca i wyrzucać na zewnątrz. Czasownik echar zastąpimy też takimi polskimi słowami jak dorzucać, dolać, dosypać, zaaplikować. Większość z tych wyrażeń wiąże się z jakimś ruchem naszym, innej osoby lub rzeczy. Poniższe przykłady to zdania w trybie imperativo: […]

Odpowiedz

Zostaw swój komentarz