Wiecie, że jest aż siedem różnych wyrażeń, aby zastąpić angielskie „become”, polskie „stać się”? W języku włoskim wszystkie te słowa możemy zastąpić „diventare”. Szok! Dziś opowiem wam o nich. Znaliście je wszystkie? Potraficie je odróżniać i prawidłowo ich używać?
Hacerse to czasownik, który odniesie się do zawodów, religii, pozycji ekonomicznej czy społecznej. Proces stawanie się jest powolny, dobrowolny lub naturalny. Używamy też tego czasownika również, aby mówić o jakiś zjawiskach pogodowych, nie nadaje się jednak, aby mówić o chwilowym nastroju czy samopoczuciu.
Se ha hecho muy estricta.
Después de terminar los estudios se ha hecho consejera del gobierno.
Las dificultades la han hecho más fuerte.
👨🚀 Llegar a ser odnosi się do zmian zdecydowanie pozytywnych i postępujących powoli i z pewnym wysiłkiem. Jeśli coś przyszło Ci z trudem, wymagało od Ciebie zaangażowania i pracy to ten czasownik jest najlepszy, by o tym opowiedzieć.
Llegó a ser un milionario; llegó a ser un cirujano famoso.
Convertirse en odnosi się do zmian zdecydowanie szybkich, nie dobrowolnych , radykalnych jak np. aspekty wyglądu, kwestie społeczne.
Esa cuestión se ha convertido en un serio problema.
Se convirtió en youtuber famoso de la noche a la mañana.
Uważaj, bo convertirse z przyimkiem A nabiera zupełnie innego znaczenia i oznacza 'nawrócić się”.
👨🏻🌾 Ponerse to czasownik, który na pewno już znasz. W kontekście „stawania się” użyjemy go, aby mówić o zmianach chwilowych, szybkich i raczej nie zaplanowanych. Przyda się przy mówieniu o wyglądzie fizycznym – również rzeczy (zaczerwienić się, zblednąć, zaciemnić), kondycji fizycznej (zachorować), nastroju (zasmucić się, ucieszyć się) i zachowania.
Cada vez que habla en público, se pone roja.
Su madre se puso enferma y por eso volvió a su ciudad.
El cielo se ha puesto oscuro.
Se ha puesto contento oyendo la noticia.
Se están poniendo gordos rapidamente.
Volverse różni fakt, że zmiany są bardziej trwałe niż w przypadku ponerse. Możemy powiedzieć, że zmieniło się czyjeś zachowanie, charakter albo osobowość, kondycja ekonomiczna.
Su padre se volvió muy duro desde que él empezó a sacar malas notas.
Carla con los años se ha vuelto muy seria y responsable.
Participó en un reality show y se volvió famoso.
Ganó la lotería y se ha vuelto milionario.
Quedarse to miks, bo może odnosić się do zmian stałych i czasowych, do chcianych lub nie, ale jako konsekwencja wcześniejszych wydarzeń. Odnosić się może do zmian fizycznych – np. utraty na wskutek wypadku, sytuacji rodzinnej – również związanej ze stratą lub śmiercią a takze stanu/nastroju.
Un coche atropelló a mi peroo y se quedó cojo.
Mi prima quedó viuda a los veinte años.
Mis padres quedaron encantados con mi novio.
Teraz Ty! Jakiego czasownika użyjesz, aby powiedzieć:
1. Po zmianie pracy stał się bardziej nerwowy.
2. Został weganinem po rozmowie z siostrą.
3. Przed burzą niebo stało się ciemne i szare.
4. Ich mamy stały się natychmiast przyjaciółkami.
5. Widząc go w tym stanie cała stała się biała (=zbladła).
Zostaw odpowiedź w komentarzu!